公開日期 | 標題 | 作者 | 來源出版物 | scopus | WOS | 全文 |
---|---|---|---|---|---|---|
2007 | 中英平行句法樹庫的建立與英漢結構對應演算法的研究(第二年) (新制多年期第1年) | 高照明 | ||||
2007 | 中英平行句法樹庫的建立與英漢結構對應演算法的研究(第二年) (新制多年期第2年) | 高照明 | ||||
2002 | 中英雙語近義句翻譯檢索系統 | 高照明 | 翻譯學研究集刊 | |||
2002 | 以構詞律與相似法為本的中文動詞自動分類研究 | 曾慧馨; 劉昭麟; 高照明 ; 陳克健 | Computational Linguistics and Chinese Language Processing | 0 | 0 | |
2002 | 依據概念的中英雙語近義句翻譯檢索系統 | 高照明 | ||||
2000 | 從中英平行語料庫自動擷取雙語詞彙知識 | 高照明 | ||||
2021 | 探討語音科技對大一英文口語訓練的成效:線上單詞及句子覆誦練習對學生英語發音及流利度的影響 | ZHAO-MING GAO ; 高照明 | 教育部教學實踐研究計畫 | |||
2001 | 智慧型電腦輔助翻譯與教學─網路中英雙語語料庫對應句檢索系統之建構 | 高照明 | ||||
2004 | 漢英近義句翻譯檢索 | 高照明 | 雙語對應語料庫:研製與應用 | |||
2017 | 評Normalization in Translation: Corpus-based Diachronic Research into Twentieth-century English-Chinese Fictional Translation兼論語料庫翻譯學新的研究趨勢 | 高照明 | 編譯論叢 | |||
2005 | 詞彙語意關係之自動標注─以中英平行語料庫為基礎(2/3) | 高照明 | ||||
2006 | 詞彙語意關係之自動標注─以中英平行語料庫為基礎(3/3) | 高照明 | ||||
2004 | 詞彙語意關係之自動標注─以中英平行語料為基礎 | 高照明 | ||||
2004 | 語料與機助翻譯 | 高照明 | 雙語對應語料庫:研製與應用 |