研究成果

第 1 到 15 筆結果,共 15 筆。

公開日期標題作者來源出版物scopusWOS全文
12022Exploring the non-substantive aspect of translation through a translanguaging lensSZU-WEN KUNG Asia Pacific Translation and Intercultural Studies0
22021Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context A Translation Studies Perspective. RoutledgeSZU-WEN KUNG 
32021Critical theory of technology and actor-network theory in the examination of techno-empowered online collaborative translation practice: TED Talks on Amara subtitle platform as a case studySZU-WEN KUNG Babel
42021Examining the translations of the polyglots in a multilingual literature through a translanguaging lens: with The Stolen Bicycle and its English translation as a case studySZU-WEN KUNG APLX 2021 Conference entitled: Trends and Issues: Language, Culture, Translation and Bilingual Education
52021Translation of Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context: A Translation Studies Perspective.SZU-WEN KUNG 
62021Subverting the linearity: Examining the translations of the polyglot languages in multilingual literature through a translanguaging lensSZU-WEN KUNG The 33rd Conference of the Canadian Association for Translation Studies in collaboration with ESIT, Universit? Sorbonne Nouvelle – Paris 3 (France) “Translations, Translators, Interpreters and Subversion”
72020Literary cacophony performed in translationSZU-WEN KUNG The 4th International Conference on Cultural Mobility and Knowledge Dissemination: Discontinuity and Sprawl of Taiwan Literature
82019民粹與政權的覆亡: 如何擺脫重蹈覆轍的歷史Wilkin Sam; 孔思文(譯) 
92019Translation into English as a way of enhancing the visibility: with reference to the English translation of the Taiwanese novel Wintry NightSZU-WEN KUNG APLX 2019 Conference entitled: Trends and Issues: Language, Culture, Translation and Bilingual Education
102017A sociological turn to research of Chinese translation practice: with reference to the translation production of Harry PotterSZU-WEN KUNG The Routledge Handbook of Chinese Translation
112016Audienceship and community of practice: an exploratory study of Chinese fansubbing communitiesSZU-WEN KUNG Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
122015Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation ResearchSZU-WEN KUNG Approaches to Translation Studies0
132015Paratexts: how translation players make their mark in the case of translated Chinese literature from TaiwanSZU-WEN KUNG Perspectives on Translation
142013Paratext, an alternative in boundary crossing: a complementary approach to translation analysisSZU-WEN KUNG Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation
152013Translator as arbiter in cross-cultural communication: with reference to the two translations of “The true story of Ah-Q”SZU-WEN KUNG SPECTURM: Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation