Skip navigation
中文
English
DSpace
CRIS
Home
Organizations
Researchers
Research Outputs
Explore by
Organizations
Researchers
Research Outputs
Academic & Publications
Help
Sign in
中文
English
NTU Scholars
文學院
翻譯碩士學位學程
翻譯碩士學位學程 : [0/96]
Collection home page
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions
Browse
Collection's Items (Sorted by Title in Ascending order): 1 to 20 of 96
next >
Issue Date
Title
Author(s)
Source
scopus
WOS
Fulltext/Archive link
2011
2011年蒙特瑞論壇與會報告
范家銘
編譯論叢
2007
Ace in America
Sam Borden et al; 陳榮彬(譯)
2016
The Annotated Alice 150th Anniversary Deluxe Edition
Lewis Carroll and Martin Gardner; 陳榮彬(譯)
2014
An Astronaut’s Guide to Life on Earth
Chris Hadfield; 陳榮彬(譯)
2016
Audienceship and community of practice: an exploratory study of Chinese fansubbing communities
SZU-WEN KUNG
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
2021
The Beautiful Country and the Middle Kingdom: America and China, 1776 to the Present
John Pomfret; 陳榮彬(譯)
2014
Blood Work
Holly Tucker; 陳榮彬(譯)
2015
Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research
SZU-WEN KUNG
Approaches to Translation Studies
0
2018
The Chinese in America
Iris Chang; 陳榮彬(譯)
2019
Chinese-to-English back-interpreting practice in the undergraduate EFL classroom: Task design and learners’ perspectives
YIN-YIN WU
Taiwan Journal of TESOL
4
2
2016
A Christmas Carol
Charles Dickens; 陳榮彬(譯)
2019
City of Light, City of Poison: Murder, Magic, and the First Police Chief of Paris
Holly Tucker; 陳榮彬(譯)
2021
Critical theory of technology and actor-network theory in the examination of techno-empowered online collaborative translation practice: TED Talks on Amara subtitle platform as a case study
SZU-WEN KUNG
Babel
2016
The Culture We Deserve
Jacques Barzun; 陳榮彬(譯)
2015
The design and implementation of fluency-oriented Chinese-to-English short consecutive interpretation practice at the undergraduate level
YIN-YIN WU
Journal of English Education
2017
The Devel's Diary
Robert Wittmann and David Kinney; 陳榮彬(譯)
2021
Examining the translations of the polyglots in a multilingual literature through a translanguaging lens: with The Stolen Bicycle and its English translation as a case study
SZU-WEN KUNG
APLX 2021 Conference entitled: Trends and Issues: Language, Culture, Translation and Bilingual Education
2022
Exploring the non-substantive aspect of translation through a translanguaging lens
SZU-WEN KUNG
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
0
2004
Fool's Gold: Playing the Market in The Rise of Silas Lapham
HSIN-YING LI
臺大文史哲學報
2016
For Whom the Bell Tolls
Ernest Hemingway; 陳榮彬(譯)
Collection's Items (Sorted by Title in Ascending order): 1 to 20 of 96
next >
Discover
By people
30
陳榮彬(譯)
16
陳榮彬
14
szu-wen kung
11
hsin-ying li
6
yin-yin wu
5
rong-bin chen
5
李欣穎
3
范家銘
2
holly tucker
1
araki masazumi, chee-seng lim, mi...
.
next >
By type
35
book
30
journal article
22
conference paper
7
book chapter
2
thesis