Skip navigation
中文
English
DSpace
CRIS
首頁
單位
研究人員
研究成果檢索
分類瀏覽
單位
研究人員
研究成果檢索
學術出版
幫助
登入
中文
English
NTU Scholars
研究成果檢索
瀏覽 的方式: 系所
Translation and Interpretation
或是輸入前幾個字:
跳到:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
排序方式:
上傳日期
公開日期
排序方式:
升冪
降冪
結果/頁面
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
作者/紀錄:
全部
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
顯示 1 到 20 筆資料,總共 151 筆
下一頁 >
公開日期
標題
作者
來源出版物
scopus
WOS
全文
2011
2011年蒙特瑞論壇與會報告
范家銘
編譯論叢
2007
Ace in America
Sam Borden et al; 陳榮彬(譯)
1992
Agon of Misreading: Reading Harold Bloom’s Revisionary Poetics
MING-TSANG YANG
2016
The Annotated Alice 150th Anniversary Deluxe Edition
Lewis Carroll and Martin Gardner; 陳榮彬(譯)
2014
An Astronaut’s Guide to Life on Earth
Chris Hadfield; 陳榮彬(譯)
2016
Audienceship and community of practice: an exploratory study of Chinese fansubbing communities
SZU-WEN KUNG
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies
2021
The Beautiful Country and the Middle Kingdom: America and China, 1776 to the Present
John Pomfret; 陳榮彬(譯)
2018
Beyond the Other World: Teaching Beowulf through Heaney on the Fringe of the Far East
MING-TSANG YANG
Journal of Medieval and Early Modern English Studies
2017
Beyond the Other World: Teaching Beowulf through Heaney on the Fringe of the Far East
MING-TSANG YANG
Premodern Literature and Postmodernity, Medieval and Early Modern English Studies Association of Korea
2014
Blood Work
Holly Tucker; 陳榮彬(譯)
2015
Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research
SZU-WEN KUNG
Approaches to Translation Studies
0
2018
The Chinese in America
Iris Chang; 陳榮彬(譯)
2019
Chinese-to-English back-interpreting practice in the undergraduate EFL classroom: Task design and learners’ perspectives
YIN-YIN WU
Taiwan Journal of TESOL
4
2
2016
A Christmas Carol
Charles Dickens; 陳榮彬(譯)
2019
City of Light, City of Poison: Murder, Magic, and the First Police Chief of Paris
Holly Tucker; 陳榮彬(譯)
2021
Critical theory of technology and actor-network theory in the examination of techno-empowered online collaborative translation practice: TED Talks on Amara subtitle platform as a case study
SZU-WEN KUNG
Babel
2016
The Culture We Deserve
Jacques Barzun; 陳榮彬(譯)
2015
The design and implementation of fluency-oriented Chinese-to-English short consecutive interpretation practice at the undergraduate level
YIN-YIN WU
Journal of English Education
2017
The Devel's Diary
Robert Wittmann and David Kinney; 陳榮彬(譯)
2021
Examining the translations of the polyglots in a multilingual literature through a translanguaging lens: with The Stolen Bicycle and its English translation as a case study
SZU-WEN KUNG
APLX 2021 Conference entitled: Trends and Issues: Language, Culture, Translation and Bilingual Education