Repository logo
  • English
  • 中文
Log In
Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. College of Liberal Arts / 文學院
  3. Linguistics / 語言學研究所
  4. The Comprehension of English Metaphors by Chinese EFL Learners─An ERP Study
 
  • Details

The Comprehension of English Metaphors by Chinese EFL Learners─An ERP Study

Date Issued
2015
Date
2015
Author(s)
Lu, Tzu-Hung
URI
http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/276840
Abstract
Understanding figurative speech in a second language (L2) is a bottleneck for L2 learning. However, little is known about the nature of these difficulties. Studies done with native speakers have shown that metaphor understanding involves retrieving metaphorical meanings shortly after or concurrently with literal meanings from semantic memory and additional controlled processes to resolve the conflict between literal meaning, figurative meaning and the context (indexed by a more negative N400 and a late positive component, or LPC, to metaphors relative to literal expressions respectively)(De Grauwe et al., 2010). Understanding which aspect(s) the challenge for L2 learners’ metaphor comprehension lies is therefore of pedagogical value. We assessed event-related brain potentials (ERPs) from proficient Taiwanese learners of English while comprehending English nominal metaphors familiar to native speakers as well as literal and anomalous sentences (e.g., Metaphorical: Unemployment is a plague that affects many people. Literal: Cholera is a plague that affects many people. Anomalous: Metal is a plague that affects many people.). Sentences were taken from Experiment 2 of De Grauwe et al. (2010), and were presented word by word on the screen (duration: 400ms; ISI: 100ms; same presentation speed was used for native speakers in De Grauwe et al.). Participants had to judge whether the sentence made sense at the end of each sentence. Thirty proficient Taiwanese learners of English were tested (mean age: 23.4, range 21-29, 16 males); all scored 100 or above on a TOEFL test taken within 2 years. Participants were 78% accurate on average in the plausibility judgment test (Literal: 82%, Metaphorical: 72%, Anomalous: 79%). ERP results from correct trials showed anomaly effect similar to what was previously observed in native speakers—compared to metaphor and literal conditions, anomalous condition elicited, on the critical words underscored in the examples, reliably more negative N400s (300-600ms) and more positive LPC responses (800-1000ms), and on sentence final words, more negative N400s. By contrast, ERP responses to metaphors were reliably more positive than literal sentences only on the sentence final words. Further analysis on critical words showed that, compared to the literal condition, metaphors that have a corresponding expression and therefore an existing conceptual mapping in Chinese did elicit more negative N400s and larger LPCs, as was seen before in native speakers. These effects were reliably correlated with proficiency indices such as self-rated proficiency and TOEFL scores, with higher proficiency correlated with larger N400 and LPC effects. These results suggest that L2 speakers may be less sensitive to the semantic relations between the source and target concepts and the literal and metaphorical interpretations so as not to show differential responses on the critical words but delay the conflict resolution process till the end of a sentence. However, existing conceptual links in the native language aid the comprehension process and enable L2 speakers to engage qualitatively similar mechanisms as do native speakers. Our results thus suggest that emphasizing the conceptual mappings between the literal and metaphorical interpretations may facilitate metaphor understanding in L2, which in turn can help build higher L2 proficiency.
Subjects
Metaphor processing
second language learning
second language semantic processing
second language figurative meaning processing
SDGs

[SDGs]SDG3

[SDGs]SDG8

Type
thesis
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

ntu-104-R01142008-1.pdf

Size

23.54 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):3fb0400186309037d4ada7e97960ef74

臺大位居世界頂尖大學之列,為永久珍藏及向國際展現本校豐碩的研究成果及學術能量,圖書館整合機構典藏(NTUR)與學術庫(AH)不同功能平台,成為臺大學術典藏NTU scholars。期能整合研究能量、促進交流合作、保存學術產出、推廣研究成果。

To permanently archive and promote researcher profiles and scholarly works, Library integrates the services of “NTU Repository” with “Academic Hub” to form NTU Scholars.

總館學科館員 (Main Library)
醫學圖書館學科館員 (Medical Library)
社會科學院辜振甫紀念圖書館學科館員 (Social Sciences Library)

開放取用是從使用者角度提升資訊取用性的社會運動,應用在學術研究上是透過將研究著作公開供使用者自由取閱,以促進學術傳播及因應期刊訂購費用逐年攀升。同時可加速研究發展、提升研究影響力,NTU Scholars即為本校的開放取用典藏(OA Archive)平台。(點選深入了解OA)

  • 請確認所上傳的全文是原創的內容,若該文件包含部分內容的版權非匯入者所有,或由第三方贊助與合作完成,請確認該版權所有者及第三方同意提供此授權。
    Please represent that the submission is your original work, and that you have the right to grant the rights to upload.
  • 若欲上傳已出版的全文電子檔,可使用Open policy finder網站查詢,以確認出版單位之版權政策。
    Please use Open policy finder to find a summary of permissions that are normally given as part of each publisher's copyright transfer agreement.
  • 網站簡介 (Quickstart Guide)
  • 使用手冊 (Instruction Manual)
  • 線上預約服務 (Booking Service)
  • 方案一:臺灣大學計算機中心帳號登入
    (With C&INC Email Account)
  • 方案二:ORCID帳號登入 (With ORCID)
  • 方案一:定期更新ORCID者,以ID匯入 (Search for identifier (ORCID))
  • 方案二:自行建檔 (Default mode Submission)
  • 方案三:學科館員協助匯入 (Email worklist to subject librarians)

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science