Repository logo
  • English
  • 中文
Log In
Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. College of Liberal Arts / 文學院
  3. Translation and Interpretation / 翻譯碩士學位學程
  4. Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research
 
  • Details

Bourdieu’s Capital and Latour’s Actor-Network Theory as Conceptual Tools in Translation Research

Journal
Approaches to Translation Studies
Journal Volume
42
Pages
389 - 406
ISBN
9789004299245
9789004299238
Date Issued
2015-01-01
Author(s)
SZU-WEN KUNG  
DOI
10.1163/9789004299245_024
URI
https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/636749
URL
https://api.elsevier.com/content/abstract/scopus_id/85170654875
Abstract
Recently, sociological approaches have been applied directly in studying translation as a meaningful social action conducted by professionals. This paper aims to demonstrate how Bourdieu’s analyses and Latour’s actor-network theory can be used as a conceptual framework in translation studies to explore not only the influence of the individual translation agent, but also the impact of these agents working together as a network in translation production. While Bourdieu’s concept of habitus, field and capital has been broadly appropriated to explore the translation agent’s role, power and social action, especially that of the translator (Gouvanic 2005; Inghilleri 2005), some doubts are cast on its lack of strength in studying the participation of multiple translation agents in the translation production process (Buzelin 2005). It is argued that Latour’s actor-network theory, stressing the production process of an artefact involving a network of actors, can be complementary to Bourdieu’s theory to examine the individual influence of the agents on the network formation, and the impact of the cooperative agency on the translation production. This study hopes to shed new light on the possibility and the value of synthesising Bourdieu and Latour together. It is proposed that the combination can complement their respective theoretical shortcomings. To answer the question, the translation series Modern Chinese Literature from Taiwan published in the US and its agents involved, identified as subvention network, is studied.
Subjects
agent | capital | dominant Anglo-American culture | network | sociological approach
Type
book part

臺大位居世界頂尖大學之列,為永久珍藏及向國際展現本校豐碩的研究成果及學術能量,圖書館整合機構典藏(NTUR)與學術庫(AH)不同功能平台,成為臺大學術典藏NTU scholars。期能整合研究能量、促進交流合作、保存學術產出、推廣研究成果。

To permanently archive and promote researcher profiles and scholarly works, Library integrates the services of “NTU Repository” with “Academic Hub” to form NTU Scholars.

總館學科館員 (Main Library)
醫學圖書館學科館員 (Medical Library)
社會科學院辜振甫紀念圖書館學科館員 (Social Sciences Library)

開放取用是從使用者角度提升資訊取用性的社會運動,應用在學術研究上是透過將研究著作公開供使用者自由取閱,以促進學術傳播及因應期刊訂購費用逐年攀升。同時可加速研究發展、提升研究影響力,NTU Scholars即為本校的開放取用典藏(OA Archive)平台。(點選深入了解OA)

  • 請確認所上傳的全文是原創的內容,若該文件包含部分內容的版權非匯入者所有,或由第三方贊助與合作完成,請確認該版權所有者及第三方同意提供此授權。
    Please represent that the submission is your original work, and that you have the right to grant the rights to upload.
  • 若欲上傳已出版的全文電子檔,可使用Open policy finder網站查詢,以確認出版單位之版權政策。
    Please use Open policy finder to find a summary of permissions that are normally given as part of each publisher's copyright transfer agreement.
  • 網站簡介 (Quickstart Guide)
  • 使用手冊 (Instruction Manual)
  • 線上預約服務 (Booking Service)
  • 方案一:臺灣大學計算機中心帳號登入
    (With C&INC Email Account)
  • 方案二:ORCID帳號登入 (With ORCID)
  • 方案一:定期更新ORCID者,以ID匯入 (Search for identifier (ORCID))
  • 方案二:自行建檔 (Default mode Submission)
  • 方案三:學科館員協助匯入 (Email worklist to subject librarians)

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science