Repository logo
  • English
  • 中文
Log In
Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. College of Liberal Arts / 文學院
  3. Translation and Interpretation / 翻譯碩士學位學程
  4. A post-COVID reflection of distance interpreting in Taiwan
 
  • Details

A post-COVID reflection of distance interpreting in Taiwan

Journal
Technology and Interpreting
Start Page
28
End Page
56
ISBN
9781003597711
Date Issued
2025-08
Author(s)
CHIA-MING FAN  
DOI
10.4324/9781003597711-3
URI
https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/734271
Abstract
This study examines the evolution of distance interpreting (DI) perceptions among Taiwan’s interpreters in the post-COVID era. Using a mixed-methods approach combining surveys and interviews, the research explores changes in workload patterns, working conditions and overall attitudes toward DI. Initially, DI was minimally utilized, with most interpreting conducted on-site. However, the pandemic necessitated a rapid shift to DI, leading to widespread adoption. Post-pandemic, there has been a partial return to on-site interpreting, yet DI remains prevalent in specific contexts such as business meetings, training sessions and internal communications. Findings also reveal that while DI offers advantages such as reduced commute time, increased flexibility and the potential for a better work-life balance, it also presents challenges including poor audio quality, technical issues and a lack of presence and personal interaction. Interpreters have had to adapt by modifying their preparation methods, contractual terms and incorporating technical rehearsals to manage risks associated with DI. The study highlights the emergence of hybrid interpreting and interpreters’ expanded roles as technical consultants. This expanded role has strengthened client relationships, although it also suggests the need for interpreters to balance technological proficiency with core interpreting skills. The potential impact of AI on the profession is an increasing concern, with interpreters acknowledging the inevitability of technological integration while emphasizing the importance of maintaining professional standards. The study concludes that DI will continue to coexist with on-site interpreting, offering a complementary mode of service delivery. Future research should focus on the long-term impacts of DI on interpreters’ health and careers, evolving client preferences and the integration of AI in interpreting services.
SDGs

[SDGs]SDG10

Publisher
Routledge
Type
book part

臺大位居世界頂尖大學之列,為永久珍藏及向國際展現本校豐碩的研究成果及學術能量,圖書館整合機構典藏(NTUR)與學術庫(AH)不同功能平台,成為臺大學術典藏NTU scholars。期能整合研究能量、促進交流合作、保存學術產出、推廣研究成果。

To permanently archive and promote researcher profiles and scholarly works, Library integrates the services of “NTU Repository” with “Academic Hub” to form NTU Scholars.

總館學科館員 (Main Library)
醫學圖書館學科館員 (Medical Library)
社會科學院辜振甫紀念圖書館學科館員 (Social Sciences Library)

開放取用是從使用者角度提升資訊取用性的社會運動,應用在學術研究上是透過將研究著作公開供使用者自由取閱,以促進學術傳播及因應期刊訂購費用逐年攀升。同時可加速研究發展、提升研究影響力,NTU Scholars即為本校的開放取用典藏(OA Archive)平台。(點選深入了解OA)

  • 請確認所上傳的全文是原創的內容,若該文件包含部分內容的版權非匯入者所有,或由第三方贊助與合作完成,請確認該版權所有者及第三方同意提供此授權。
    Please represent that the submission is your original work, and that you have the right to grant the rights to upload.
  • 若欲上傳已出版的全文電子檔,可使用Open policy finder網站查詢,以確認出版單位之版權政策。
    Please use Open policy finder to find a summary of permissions that are normally given as part of each publisher's copyright transfer agreement.
  • 網站簡介 (Quickstart Guide)
  • 使用手冊 (Instruction Manual)
  • 線上預約服務 (Booking Service)
  • 方案一:臺灣大學計算機中心帳號登入
    (With C&INC Email Account)
  • 方案二:ORCID帳號登入 (With ORCID)
  • 方案一:定期更新ORCID者,以ID匯入 (Search for identifier (ORCID))
  • 方案二:自行建檔 (Default mode Submission)
  • 方案三:學科館員協助匯入 (Email worklist to subject librarians)

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science