Repository logo
  • English
  • 中文
Log In
Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. College of Liberal Arts / 文學院
  3. Foreign Languages and Literatures / 外國語文學系
  4. Identities on the Move: Immigrant Experiences in Chuang Hua’s Crossings
 
  • Details

Identities on the Move: Immigrant Experiences in Chuang Hua’s Crossings

Date Issued
2005
Date
2005
Author(s)
Lin, Ming-hung
DOI
en-US
URI
http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/52693
Abstract
Since the late 1960s, Asian American studies began to become a significant discipline and a common response to the past immigrant experiences, but most of the discussions unbalancedly focus on reacting against the past racial and ethnic discrimination imposed on the minority immigrants; that is why the assertions such as “claiming American” (to quote Maxine Hong Kingston) or “uncovering the buried past" (to quote Japanese American historian Yuji Ichioka) are advocated vehemently in their search of an (American) identity. However, the category of Asian American or Chinese American and the position against a hegemonic majority, is no longer sufficient and even not adequate for a more recent and diverse group of emerging Asian immigrants, who may not be primarily concerned with the to-be-or-not-to-be dilemma or worlds-choosing. Since Asian immigrants historically have been considered transnational and diasporic, Asian American studies' focus on either the American experiences of Asian immigrants or the rootedness of Asian Americans in the United States needs to be reevaluated. In other words, what emerges out of the hyphenated-status discussion is the demand to rethink and reconceptualize the original ideal of an Asian American identity rooted in the U.S. experience and the need to include a variety of Asian American experiences that go beyond the national boundary of the United States. Like what Evelyn Hu-DeHart and Arif Dirlik maintain in Across the Pacific: Asian Americans and Globalization, important issues, such as how Asian American studies involve more relevance to a transnational and immigrating aspect and also incorporate diasporic linkages in Asian immigrant experiences, need to be emphasized and scrutinized. The thesis is composed of two parts, attempting to incorporate textual analysis with the Chinese translation of the novel. The first part the thesis is composed of four chapters. In the first chapter, I provide a brief account of Chinese immigration history to serve as a background understanding of Chuang Hua’s Crossings. Besides, a succinct introduction of Crossings is presented too, partly to emphasize its significance and its difference from other Chinese immigrant narratives better known, and partly to spell out the issues of identity and exilic status. In Chapter Two of this thesis, my focus is on the protagonist, Fourth Jane, the patriarchal principles she has to obey, and the “system of balances” she is cast in. For this middle child in her traditional family, she experiences cross-cultural narratives about being a daughter and a female in an unyielding familiar structure and in a stagnant love relationship with her unnamed Parisian lover, as well as being a Chinese émigré in Europe in the 1960s. Her own individual displacement is a mobility not merely crossing from homecoming to wandering as a defiant female, but also crossing from England to America to Paris as a Chinese. Furthermore, I argue for a different reading of exile to elucidate the minority mobile subjects’ identities. Conventionally, exile is experienced as a dislocation, both physical and psychic. However, exile may also offer liberating possibilities. Amy Kaminsky notes that the experience of physical and emotional rupture can lead to personal growth and transformation. Through the discovery of an inner capacity “to survive and grow in the new environment” (37), one may find a greater independence and confidence and thus gain a more fulfilling self-affirmation and realization. This act of self-discovery to rebirth can be seen as an emergence of new personhood and subjectivity. The concept of “identity on the move” can also be associated with the immigrant’s position in exile and between worlds, and the unfixed ethnicity should be put within this framework of discussion as well. Chapter Three of the thesis reexamines the framework of “between-worlds” and the search of self under the “Orientalist” stereotype and in dislocation. The feeling of being between worlds, totally at home nowhere is a duality that is characteristic of all people on the move and in a minority position. The feeling of being between worlds is at the core of many ethnic minority writers and, consequently, of the books they write. Superficially, Chuang Hua’s Crossings deal with the “between-worlds” ambiguity fostered in the protagonist’s mind; however, Chuang Hua tries to accomplish more to carve out a new position for Fourth Jane while confronting the “between-worlds” complex and suffering from a personal fragmentedness. The between-world complexity is indeed a paradox, for Fourth Jane the female émigré is simultaneously subordinate and central, victimized and heroic and active. On the one hand, being caught between worlds can be interpreted to mean occupying the space or gulf between two banks; then, one is in a state of suspension, accepted by neither side and therefore truly belonging nowhere, which could lead to identity fragmentation. On the other hand, viewed from a different perspective, being between worlds may be considered as having footholds on both banks and therefore belonging to two worlds at once. One not only has less but also enjoys more. What is interesting is that Fourth Jane entirely experiences the two aspects of being between worlds, and the two aspects seem to be a linear procession from belonging to nowhere to owning both worlds. This is a path to epiphany. The space of alienation and the interstitial position between worlds become the space of self-liberation and self-exploration. Also, in the context of globalization and internationalization, not only the role of Asian American studies but the migrating subjects are going through an identity shift. The duality of the between-world condition and the hyphenated identity definitely need to be reexamined in dealing with narratives by Asians in exile. The traditional negotiation of being between “two” worlds and the embarrassment of hyphenated identity now seem to be limited and inconvincible while we read works of Asian immigrating writers. More and more critics have attempted to redefine the place of these hyphenated Asians, and to describe them in different ways. Sau-ling Wong, for instance, uses the term “denationalization” to explain the easing of cultural national concerns and the shifting from a domestic to a diasporic perspective. Shirley Geok-lin Lim in her essay “Immigration and Diaspora” employs the categories of “immigrant and diasporic” to view U.S. minority literature and cosmopolitan, metropolitan literature (290). These different perspectives could be a help for us to read the narratives of Asian immigrant writers of recent decades without identifying them as merely conventional ethnic minority and immigrants. As an immigrant narrative read within the parameters of Chinese American literature, the transnational and global constituents embedded in the novel can be neglected easily; thus in the concluding chapter, I attempt to discuss whether it is possible to view Chuang’s Crossings as a “global narrative,” with the hope to carve out a different way to read Chinese immigrant literature. In dealing with narratives by Asians in the diaspora, Eleanor Ty contends that “global novelists” or “global writing” is a more accurate term. Crossings, like the global narratives, highlights movement, instability, and the importance of standpoint or location. To a certain extent, it reveals the way transportation/moving, transnational crossing and globalization has shifted and changed the meaning and the signifier “Asian American” or “Asian European.” What I am also interested in looking at in the final section is narratives by Asians in the diaspora whose works fall outside of this hyphenated paradigm of Asian-plus-adopted-country. In the last few decades, Asians in the diaspora have produced books and films which deal not only with immigration or being caught “between worlds” but also with transnational mobility and exile. They contribute to the creation of what D. N. Rodowick calls a “globalized cosmopolitan public sphere,” a “contradictory and heterogeneous transnational space” (14). He argues that “postmodern forces of globalization have shifted or, more precisely multiplied and complicated centers of power so as to diminish the forms of self-identity conveyed or constructed by nationality” (14). Thus mobile identities and mobile citizens, including “expatriate intellectual” and the “new cosmopolitans,” emerge out. Chuang Hua’s Crossings does deal with questions of identity and subjectivity of the Asian subject, but it does not limit the subject in the adopted America or in the native China respectively, but relocates the subject in the suspension and duration of different continents. Chuang in a way brings a global perspective to the otherwise narrowly defined parameters of hyphenated identities of Asian American or Chinese American. I am not arguing for an abolition of the label Asian American or the Asian-plus-adopted-country paradigm per se. What I want to call attention to in this final section is the fluidity of subjectivity and positions available to Asian Americans. Stressing the unstable and cosmopolitan identity aspects of the novel is another way of pointing out the transnational, transcultural, and fluid potential that I think liberating in Crossings and in works by Chinese American or Asian American authors.
Subjects
移民
《渡》
華裔移民
身分認同
放逐
全球化
流動性
immigration
Crossings
Chinese American
identity
exile
transnational
globalization
mobility
SDGs

[SDGs]SDG10

[SDGs]SDG11

Type
thesis
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

ntu-94-R88122010-1.pdf

Size

23.53 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):507d74642960f5c937f41c6f1a4d46e9

臺大位居世界頂尖大學之列,為永久珍藏及向國際展現本校豐碩的研究成果及學術能量,圖書館整合機構典藏(NTUR)與學術庫(AH)不同功能平台,成為臺大學術典藏NTU scholars。期能整合研究能量、促進交流合作、保存學術產出、推廣研究成果。

To permanently archive and promote researcher profiles and scholarly works, Library integrates the services of “NTU Repository” with “Academic Hub” to form NTU Scholars.

總館學科館員 (Main Library)
醫學圖書館學科館員 (Medical Library)
社會科學院辜振甫紀念圖書館學科館員 (Social Sciences Library)

開放取用是從使用者角度提升資訊取用性的社會運動,應用在學術研究上是透過將研究著作公開供使用者自由取閱,以促進學術傳播及因應期刊訂購費用逐年攀升。同時可加速研究發展、提升研究影響力,NTU Scholars即為本校的開放取用典藏(OA Archive)平台。(點選深入了解OA)

  • 請確認所上傳的全文是原創的內容,若該文件包含部分內容的版權非匯入者所有,或由第三方贊助與合作完成,請確認該版權所有者及第三方同意提供此授權。
    Please represent that the submission is your original work, and that you have the right to grant the rights to upload.
  • 若欲上傳已出版的全文電子檔,可使用Open policy finder網站查詢,以確認出版單位之版權政策。
    Please use Open policy finder to find a summary of permissions that are normally given as part of each publisher's copyright transfer agreement.
  • 網站簡介 (Quickstart Guide)
  • 使用手冊 (Instruction Manual)
  • 線上預約服務 (Booking Service)
  • 方案一:臺灣大學計算機中心帳號登入
    (With C&INC Email Account)
  • 方案二:ORCID帳號登入 (With ORCID)
  • 方案一:定期更新ORCID者,以ID匯入 (Search for identifier (ORCID))
  • 方案二:自行建檔 (Default mode Submission)
  • 方案三:學科館員協助匯入 (Email worklist to subject librarians)

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science