Options
To Get Across, or To Return to the Local? : Reading Mis-Translation
Journal
中外文學
Journal Volume
34
Journal Issue
9
Pages
159-182
Date Issued
2006-02
Date
2006-02
Author(s)
Abstract
The paper deals with three translated texts which are fraught with mis-translations. The three texts in question, Baudelaire's “?pilogue” of Le Spleen de Paris, and “Le Voyage” of Les Fleurs du Mal, and Yeats' “On Being Asked for a War Poem,” are read in such a way that the respective subtexts of “social ciritique,” “patriotic discourse” and “political discourse” are unveiled. These readings show that in translating, what is often translated is a translator's “prejudices of perception” and “local concerns,” calling for an alternative understanding of the nature of translated text, translation behavior, and the discourse on translation.
Subjects
誤譯
對等
忠實
語用學
規範
規範性翻譯理論
波特萊爾
南方朔
mis-translation
equivalence
fidelity
pragmatics
norm
normative theory of translation
Baudelaire
Nan Fang Suo
Type
journal article
File(s)
Loading...
Name
3409_200602_7.pdf
Size
12.81 MB
Format
Adobe PDF
Checksum
(MD5):883f4c7e1d74d9c5a8b6ca7194743d4c