Repository logo
  • English
  • 中文
Log In
Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. College of Law / 法律學院
  3. Law / 法律學系
  4. To no man’s land ─ the crossover culture of judiciary interpreters
 
  • Details

To no man’s land ─ the crossover culture of judiciary interpreters

Date Issued
2010
Date
2010
Author(s)
Chang, Li-Hsien
URI
http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/249675
Abstract
My thesis focuses on the judicial interpretation in criminal trials which involve aboriginal and foreign defendants. There are two main purpose of my thesis. First is to introduce methods for improving the system. The second one is to analyze the meaning of social control and the basic human drive behind the system. In Taiwan, there are only rough ideas about judicial interpreter. There is almost none of qualified judicial interpreter, neither the educational or certification institution. Except all the technique difficulty, the bigger and fundamental problem is how to decide whether the defendant or the witness needs the legal interpreter? Usually the decision is made by the Judge or the prosecutor, though they may not have the professional knowledge of linguistics. And there is no clear criterion or standard operating procedure for them to follow with. Therefore, in connection with my first purpose, I referred the legal interpretation institutions in America, European Human Right Court and Japan by reading academic and positivistic research papers. And I proposed three suggestions to reform the system. First one, Judges or the prosecutors should determine the language ability of defendant or witness by following the guidebook edited by linguists. Second one, for the purpose of substantial defense in due process, once the defendant or witness shows inefficiency of Chinese language, they are entitled of free interpreters’ service. The forum of legal aid should offer free interpreters to limited language ability defendant at the same time they provide counselors. And the last one, the trial should be recorded by video thoroughly to save both versions of testimonies of defendants and interpreters. And if there are argues about the accuracy of interpreters testimony, besides confronting on the spot, it’s practical to determine the evidentiary effect by other qualified interpreters’ examination. With regard to my second purpose, I considered deeply about the function and effect of the legal interpretation in social controlling mechanism. As we all know, when the accused be classified according to their nationality, the accused are marked as the outsider at the same time. By noticing their cultural difference from the native society, the nationals might rethink their own cultural and absorb the foreign cultural factors into original society. Or they might make a native judgment and exclude the foreigner without hesitation. In any event, they both are the process of social integration. And I would like to discover and discuss the role and effect of the legal interpreter in the interaction of native judge (including jury)、the prosecutor and the foreigner accused. I adopted deconstructive and social psychological approach to observe relevant papers and to derive my statement.
Subjects
judiciary interpreter
fair trial and due process
agent
social integrity
SDGs

[SDGs]SDG16

Type
thesis
File(s)
Loading...
Thumbnail Image
Name

ntu-99-R95a21063-1.pdf

Size

23.32 KB

Format

Adobe PDF

Checksum

(MD5):f7ca00f9df95f0f08b75f34fc892884d

臺大位居世界頂尖大學之列,為永久珍藏及向國際展現本校豐碩的研究成果及學術能量,圖書館整合機構典藏(NTUR)與學術庫(AH)不同功能平台,成為臺大學術典藏NTU scholars。期能整合研究能量、促進交流合作、保存學術產出、推廣研究成果。

To permanently archive and promote researcher profiles and scholarly works, Library integrates the services of “NTU Repository” with “Academic Hub” to form NTU Scholars.

總館學科館員 (Main Library)
醫學圖書館學科館員 (Medical Library)
社會科學院辜振甫紀念圖書館學科館員 (Social Sciences Library)

開放取用是從使用者角度提升資訊取用性的社會運動,應用在學術研究上是透過將研究著作公開供使用者自由取閱,以促進學術傳播及因應期刊訂購費用逐年攀升。同時可加速研究發展、提升研究影響力,NTU Scholars即為本校的開放取用典藏(OA Archive)平台。(點選深入了解OA)

  • 請確認所上傳的全文是原創的內容,若該文件包含部分內容的版權非匯入者所有,或由第三方贊助與合作完成,請確認該版權所有者及第三方同意提供此授權。
    Please represent that the submission is your original work, and that you have the right to grant the rights to upload.
  • 若欲上傳已出版的全文電子檔,可使用Open policy finder網站查詢,以確認出版單位之版權政策。
    Please use Open policy finder to find a summary of permissions that are normally given as part of each publisher's copyright transfer agreement.
  • 網站簡介 (Quickstart Guide)
  • 使用手冊 (Instruction Manual)
  • 線上預約服務 (Booking Service)
  • 方案一:臺灣大學計算機中心帳號登入
    (With C&INC Email Account)
  • 方案二:ORCID帳號登入 (With ORCID)
  • 方案一:定期更新ORCID者,以ID匯入 (Search for identifier (ORCID))
  • 方案二:自行建檔 (Default mode Submission)
  • 方案三:學科館員協助匯入 (Email worklist to subject librarians)

Built with DSpace-CRIS software - Extension maintained and optimized by 4Science