https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/10530
標題: | 漢語系接尾詞「的」之一研究―與外來語詞根結合之派生詞為主― = 漢語系接尾辞「的」についての一考察 ―外来語語基との結合を中心に― An analysis of Kango suffix「TEKI」?mainly about the derivatives combining with loanword base? |
作者: | 林慧君 | 關鍵字: | 接尾詞、詞根、外來語、派生詞、委婉說法(suffix, base, loanword, derivative, euphemism) | 公開日期: | 十二月-2011 | 期: | 22 | 起(迄)頁: | 205-228 | 來源出版物: | 臺大日本語文研究 | 摘要: | 截至目前為止,有關漢語接尾詞「的」之研究大多主要是探討[漢語+的]型態(如「伝統的」等)的派生詞,然而近來如「????的」之類的「的」與外來語所結合之派生詞語例也不少。因此,本篇論文主要以這些新生的[外來語+的]型態的派生詞為研究對象,藉由比較對照傳統固有的[漢語+的]派生詞,探討分析[外來語+的]型態的派生詞其語意用法及構詞方面的特徵。透過本篇論文的分析,了解到[外來語+的]型態的派生詞與傳統的[漢語+的]派生詞相同,主要是集中於[?性限定用法]以及[比?用法],然而也確認了所謂的新用法-[?性評?用法]確實逐漸成為一般用法的趨勢。而關於外來語詞根的構詞性質,本篇論文從品詞、語意範疇及語意的評價性等三個觀點來分析,了解到:[外來語+的]派生詞與傳統的[漢語+的]派生詞不同,其外來語詞根乃屬於固有名詞、具體概念之詞居多;而這種性質的外來語詞根在與接尾詞「的」結合時,會經過抽象化?概念化的過程,使得語意內容模糊曖昧化,以修飾?限定、比喻、評價後接的名詞。而此一[外來語+的]派生詞之特徵,其背後是因為現代日人在與人溝通時經常採取委婉說法的態度(euphemism)所致。 So far, examinations of kango suffix “TEKI” have been mostly about “Kango+TEKI”,such as “DENTOU TEKI”.However, the examples of ”TEKI” combining with loanword such as “KARISUMA TEKI” are getting more recently. In this article, the “Loanword+TEKI” derivatives which is considered newly than the “Kango+TEKI” derivatives will be discussed; further, the characters of its semantic usages and word formation will be illuminated by comparing with the “Kango+TEKI” derivatives. By this article, the “Loanword+TEKI” derivatives are the same as the “Kango+TEKI” derivatives for they are mostly the attribute limited usages and metaphorical usages. However, it can be identified that the so-called new usage, attribute limited usage ,is getting more and more common in general usages. In addition, the word formation of loanword base is analyzed by three viewpoints: part of speech, semantic category, and the evaluation of meaning. Then, we found that “Loanword+TEKI” is different to the traditional “Kango+TEKI”, and the loanword base which shows a proper noun or a concrete idea is more. Further, when the loanword base combines with “TEKI”, it goes through a process of abstraction, summarization, and makes the meaning vague, ambiguous to give it a similitude, modify, restrict and evaluate the follow-up word. Behind the characters of loanword base derivatives lies the euphemism, which is a way that modern Japanese take when communicating with others. |
URI: | http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/282766 | ISSN: | 1609-8978 | DOI: | 10.6183/ntujp.2011.22.205 |
顯示於: | 日本語文學系 |
檔案 | 描述 | 大小 | 格式 | |
---|---|---|---|---|
0022_201112_9.pdf | 1.32 MB | Adobe PDF | 檢視/開啟 |
在 IR 系統中的文件,除了特別指名其著作權條款之外,均受到著作權保護,並且保留所有的權利。