2005-08-012024-05-18https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/709794摘要:從繪畫史角度看乾隆皇帝的漢化表現 (中文摘要) 本計畫擬運用已出版的圖像資料和文獻檔案探究乾隆皇帝的漢化表現,其中包含三個相關議題: (1) 乾隆皇帝的行樂圖 (2) 乾隆皇帝對古代故事畫的態度 (3) 乾隆皇帝的論史見解 目前所知,關於這方面的相關研究,特別是清初歷史與乾隆個人、他的藝術修養、和當時的院畫等問題,已有許多學者發表過近百篇的論著(詳見計畫中所列研究書目簡介),因此,可以作為本研究的基礎。但是在這些論著當中,直接觸及上述議題者,則還未發現,因而更彰顯本研究之意義與執行之必要。依本計畫,個人擬從繪畫史的觀點,就已出版的乾隆肖像畫、生活畫、行樂圖,和《秘殿珠林石渠寶笈》諸書中所見他對古代故事畫的態度,以及論史見解,輯析出他的漢化層面和侷限性,以期勾畫出他的文化性格。 本計畫之執行預計一年(2005.8.1~2006.7.31),期間除到台北故宮研究所藏相關資料外,並擬前往北京紫禁城、圓明園故址、雍和宮、及承德避暑山莊考察,以明乾隆皇帝活動的環境。 <br> Abstract: Emperor Qianlong as a Chinese Scholar (Summary) This research will focus on three issues regarding Emperor Qianlong’s(r. 1736~1795)1) Portraits in Chinese costume at leisure(Xinglotu行樂圖); 2) evaluations of narrative paintings in his collection; and 3) comments on selected historical figures and events. By means of a penetrating research of these three issues, the author expects to clarify the characteristics and the limits of the emperor’s behavior in disguising himself, a Manchu monarch, as a traditional Chinese scholar, a reflection of the Sinicization of the emperor in the perspective of Chinese painting history. There are numerous books and papers related to the background of this research published in the past twenty years(see Evelyn S. Rawski, 2002). Those publications will serve as important references for this research proposed. For a better understanding of the emperor’s living environment, field trips to the Forbidden City, the Yuanmingyuan Garden Site, and Younghogong in Beijing, and the Summer Palace in Chende are necessary. It will take about one year (Aug. 1, 2005~July 31, 2006) for this research project to be accomplished.清高宗乾隆皇帝行樂圖漢化乾隆書畫收藏Emperor Qing GaozungEmperor QianlongXinglotuSinicizationthe imperial collection of painting and calligraphy of the Qianlong period從繪畫史的角度看乾隆皇帝的漢化表現