2011-04-012024-05-17https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/679809摘要:「跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究」計畫是申請臺大文學院的第二期「邁向頂尖大學計畫」。執行期間是二年期的2011與2012年。 東亞文化交流研究是多年來臺灣人文學研究的強項,本院是最重要的研究基地。從2000年開始,本校以中文系、歷史系教師為主的研究團隊以「東亞近世儒學傳統中的經典詮釋」為名,申請到教育部的「大學追求卓越計畫」。這個四年期計畫的重要成果即東亞文化交流史。自2003年起,本校再以該研究計畫為基礎,配合教育部所推動的「研究型大學整合計畫」,而成立「東亞文明研究中心」。在該中心運作的三年間,來自中文系、歷史系與日文系學者加入這個研究團隊,分別從文學、經學、史學、文化研究與語言學等角度,推動並深化了東亞文化交流的研究。自2006年起,東亞文明研究中心的組織轉隷於臺大的人文社會高等研究院,轉型為「東亞經典與文化」計畫。但同時,本院的「邁頂計畫」中,中文、歷史與日文等系所開展的研究計畫中,也見東亞文化交流研究的開展。如歷史系所設置的「領域發展計畫」的四個平台中,其中為「文化交流史」平台。在過去五年間,我們見證了這個研究團隊的擴大。 本計畫目前有文學院四系十九位學者參加。是一大型的整合型計畫。我們共同聚焦於「跨國界的文化傳釋」此一主題。有二個重點。一是東亞各國間。二是文化傳釋。前者主要集中於中國、日本、韓國之間,也兼及東南亞各國。後者是指一個思想、著作、現象等文化內涵,如何在東亞各國間的傳播。而我們強調傳釋或轉譯,是問題意識必須是這些思想、現象等如何在各地(國)與地方知識互動,而經在地的行動者(agent) 理解與詮釋,並轉為新的知識或行動策略。因此,本計畫所謂的「跨國界的文化傳釋」,是指研究主題為東亞的某些共通文化現象在東亞各國間如何流傳並被在地詮釋,進而產生既統一又複雜的東亞文化現象。因此我們共同掌握幾個關鍵字或概念,一是東亞共通的文化現象,二是這個現象在東亞各國的傳播,三是如何被在地詮釋。 我們強調「東亞」與「文化交流」二個概念作為研究方法。本計畫的學者包括文學、文獻學、歷史學、語言學與人類學研究者,我們不是要轉而從事所謂東亞的研究,而是嘗試從一個新的觀點與立場再次來檢視與展開各自的專業課題。東亞是一個觀點,或者是立場。而何謂東亞,也由研究者各自詮釋。我們共同的作法是強調「跨國間」的視野。這是反省與批判二十世紀既有的人文研究過度強調「一國中心」,如中國宗教史、日本文學。本團隊的研究者多在二十世紀後期完成學者的養成訓練,多為中國研究、日本研究的專家。此次我們集結一個研究團隊,目的之一是希望突破既有的框架,以東亞作為研究方法,將自己既有的研究課題或預備展開的新課題,置於「一國」、「自國」之外的更大區域間的歷史脈絡中而加以分析、理解。例如,過去我們從中國的脈絡理解中國文學中的詩,也從日本的脈絡理解日本文學中的詩,現在我們從東亞各地域間的文化交流的角度重新考察。我們相信,這種超越「一國」框架的新的人文、社會科學研究是目前臺灣最應倡導的新研究。且在東亞各國間,臺灣學者的既有的學術基礎是最雄厚,若有適當的獎助機制,配合集體合作的模式,一定會有相當的成就。 本計畫中也有幾位學者的專業是中日文化交流史、中西文化交流史與亞洲的少數民族研究。我們相信這幾位的加入,可以使文化文流研究的議題更具理論基礎與實踐的可能。 執行方式如下。 一,每年度辦理一次國際學術會議,而本計畫全體成員則利用這次國際會議機會,集體赴國外大學或研究機構作移地研究。2011年已與位於京都的國際日本文化研究中心洽談,在10月共同舉辦東亞文化交流的國際研討會。二,辦理「臺大東亞文化研究論壇」。本計畫的主要目的是要形成共同研究的臺大團隊,故日常的互動是必需的。我們將以workshop的形式定期舉辦活動。另一方面,與校外的重要學術團體的合作也是本計畫的重點,故本論壇也用來邀請本團隊以來的學者參與本計畫的活動。本論壇定期舉辦演講等學術活動。本計畫會有網站,也預定發行電子報。目前已設置了網站: http://east-asia.blog.ntu.edu.tw/。三,總計畫也擬邀請海外學者來短期訪問。我們邀請學者的目的在促成本團隊能與海外的重要學術機構與研究團隊有制度化的聯繫,以加強國際合作。若經費許可,擬年度邀請三位學者。四,辦理出版業務。我們計畫在二年期計畫結束後,出版一本(套)專書。總計畫須規畫與協調此出版計畫。五,重視研究生的參與。論壇的活動會加強研究生的可參與程度。 計畫成員 總主持人:甘懷真(歷史系教授) 共同主持人:蕭麗華(中文系教授)、徐興慶(日文系教授) 子計畫成員及子計畫名稱: (一)文學學群 子計畫一主持人:蕭麗華(中文系教授)-九世紀漢詩在東亞地區的傳釋與影響 子計畫二主持人:曹淑娟(中文系教授)-九至十二世紀中日園林文化交流之認同與轉化 子計畫三主持人:陳翠英(中文系副教授)-東亞小說的傳釋:以日本聊齋學為研究主體 子計畫四主持人:太田登(日文系教授)-與謝野晶子作品中的中國體驗 子計畫五主持人:朱秋而(日文系副教授)-那波魯堂與江戶後期儒學和詩風的轉變:從中日韓漢詩交流的比較觀點談起 子計畫六主持人:曹景惠(日文系助理教授)-日本中世說話文學《沙石集》與中國文學 子計畫七主持人:洪瑟君(日文系助理教授)-日本昭和作家中島敦作品裡的中國文學 (二)歷史學群 子計畫八主持人:高嘉謙(中文系助理教授)-從南海到太平洋:近代亞太漢詩的物質、疆域和遷徙 子計畫九主持人:潘少瑜(中文系助理教授)-重譯的現代性:英國維多利亞小說的東亞旅程 子計畫十主持人:古偉瀛(歷史系教授)-20世紀初期天主教與日韓的現代性 子計畫十一主持人:甘懷真(歷史系教授)-東亞古代的『國』概念 子計畫十二主持人:楊典錕(歷史系助理教授)-清末民初中日兩國間的軍事交流─以留學人才的培育和軍事制度的傳釋等為中心的探討 子計畫十三主持人:謝世忠(人類系教授)-非主體族群文化面向的對話:東亞地區「少數民族」、「原住民」、「先住民」概念的融通理解 (三)思想文化學群 子計畫十四主持人:鄭吉雄(中文系教授)-東亞《易》學的交流傳統與問題意識 子計畫十五主持人:陳明姿(日文系教授)-《平家物語》裡的人物造型與儒家思想---以平清盛與平重盛為主 子計畫十六主持人:徐興慶(日文系教授)-「長崎二妙」林道榮與深見玄岱的學問探微 子計畫十七主持人:林慧君(日文系副教授)-日中語言交流研究:-以漢語系前綴詞素「反‐」為例 子計畫十八主持人:林立萍(日文系副教授)-跨東亞國界中之民間故事詞彙 子計畫十九主持人:范淑文(日文系副教授)-文學作品中展現之人與自然-----中日兩國作家之比較 參與計畫之研究生:(計畫啟動後容有增減) 謝俐盈、林雅琪、何映涵、謝婉婷、王正利、陳嬿卉、陳孟君、邱達維、杜郁文(以上中文系研究生) 蔡志哲、蕭世偉、林宗閱、郭珮君、吳景傑、蔡明純、黃昱翰(以上歷史系研究生) 歐秋芬,蔡旻珊,黃佳鈴,楊妮潔,松原舞,黄毓倫,葛亭筠(以上日文系研究生) 劉瑞超、 李慧慧(以上人類學系研究生)東亞文化交流文化傳釋East Asiacultural interationcultural interpretation(100)學術領域-文學院-跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究