張顯達2006-07-262018-06-282006-07-262018-06-281999http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/20616相互排他性限制(ME)被認為是小孩在學習新詞彙時,常用的基本假設之一。它指的是大多數的小孩會偏向認為一個物體只有一個名稱。研究結果也顯示,在這項限制上的傾向,單語兒童比雙語兒童表現的更強烈。本研究的目的是測試不同的雙語對相互排他性限制(ME)的影響。我們測試四到六歲的兒童,分別是國語單語、國閩雙語以及國英雙語語兒童。我們以區分作用測試去了解他們如何使用「相互排他性限制」。工作重點是測試兒童對於常見物體、非常見物體名稱與實物的配對選擇。我們的結果顯示,如同「相互排他性限制」理論的預測,不論是單語或雙語兒童,如果聽到一個新詞時,都會選擇非常見物。但是只有雙語兒童對測試用語,呈現敏感度。不過,國英與國閩雙語兒童之間,並沒有顯著的差別。從這一項結果,我們推論雙語兒童對語言的敏感度,是在很短時間就建立了。Mutual exclusivity constraint (ME) is suggested to be one of the basic assumptions children hold in learning new words. It refers to the findings that most children preferred using one label with one object. It is also found that monolingual children showed a stronger tendency than bilinguals did in this regard. Following this line of research, this study examined the effect of bilingual types on the use of ME. Three groups of four-to-six-year-old children, Mandarin monolinguals, Mandarin-Min bilinguals, and Mandarin-English bilinguals were tested for this purpose. A disambiguation test was performed to investigate how children select the reference of a new name from a pair of familiar object and unfamiliar object. Our results showed that our children chose unfamiliar objects when they were given a new name and familiar object when given the object label, which were exactly as proposed by the Mutual Exclusivity Constraint. However, only the two bilingual groups were sensitive to the two different inputs: Mandarin and Mixed-code and the two bilingual groups did not differ in this respect. This finding further suggests that bilingual children’s sensitivity to different languages is established within a short period of time.application/pdf25029 bytesapplication/pdfzh-TW國立臺灣大學語言學研究所語言發展雙語發展詞彙學習相互排他性限制lexical learningbilingual developmentmutual exclusivity contraintlanguage development台灣雙語兒童的詞彙學習策略otherhttp://ntur.lib.ntu.edu.tw/bitstream/246246/20616/1/882411H002040.pdf