https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/13928
Title: | 試評品達奧林匹亞一之翻譯 An Evaluation of the Translations of Pindar's Olympian 1 |
Authors: | 何秉融 Ho, Ping-Jung |
Keywords: | 品達;勝利詩歌;奧林匹亞一;翻譯;翻譯評論;系統功能語言學;Pindar;victory ode;Olympian 1;translation;translation evaluation;Systemic Functional Linguistics | Issue Date: | 2006 | Abstract: | Abstract The purpose of this thesis is to evaluate three modern English translations of Pindar’s Olympian 1 according to the principles of translation evaluation based in Systemic Functional Linguistics. I have chosen translations made by C. M. Bowra, Richmond Lattimore, and David D. Mulroy, all of them eminent classical scholars with a considerable and well-respected record of translating Ancient Greek texts into English. When I analyze and evaluate the different translations of the ode I have selected, I expect to point out the similarities and differences between the original and each of the translations as well as the similarities and difference between the different translations themselves. I first offer an analysis of the original text to find out how its Textual, Experiential and Interpersonal meanings are realized. Then, I analyze the different translations to examine how and why the translations succeed or fail to create equivalent Textual, Experiential and Interpersonal meanings. Finally, I hope to show why, in what respects and in what sections a particular translation is to be preferred to other translations of the same ode. |
URI: | http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/52700 | Other Identifiers: | en-US |
Appears in Collections: | 外國語文學系 |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ntu-95-R90122006-1.pdf | 23.53 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.