https://scholars.lib.ntu.edu.tw/handle/123456789/14476
Title: | 思璧與戴安娜:多諾瓦夫人仙女故事的敘事框架 Sybil and Diana: The Nar rative Framework of Madame D’Aulnoy’s Fairy Tales |
Authors: | 古佳艷 | Keywords: | 多諾瓦夫人;十七世紀法國;民間故事;仙女故事;童話;卷首插畫;敘事策略 | Issue Date: | 31-Oct-2002 | Publisher: | 臺北市:國立臺灣大學外國語文學系暨研究所 | Abstract: | 講述故事是十七世紀末法國沙龍盛行的言談藝術的一部份。多諾瓦夫人以及 同時代的女作家把文學沙龍的言談遊戲帶入書寫領域,掀起第一波的法國仙女故 事熱潮(1690-1715)。相較於精簡的貝侯童話故事,多諾瓦等女性作家創作的沙龍 故事篇幅通常很長,且不強調與口傳故事( contes)的淵源,而是經由文類混用的 細膩手法,將流傳於市井鄉間的通俗故事情節,改寫成迎合貴族仕女美學標準與 意識形態的仙女故事( contes de fées)。原本被排除在當時政治與文化領域之外的 貴族女作家,於是在拙樸的口述傳統與雄渾崇高的古典文學間的空白地帶,找到 了發聲位置,創造新的文類,開拓了既不屬於古典傳統、又與古典傳統對立的文 學領域。多諾瓦夫人仙女故事的敘事框架,可從早期印刷版本的卷首插畫 (frontispiece)窺得大略線索。相對於貝侯故事集的卷首插畫以素樸的「鵝媽媽說 故事」作為焦點,以鵝媽媽這位出身低微的傳說農婦,作為口述與書寫傳統的介 面,多諾瓦夫人的故事敘事者則是個知識才女──不是思璧(Sybil,擁有洞察過 去與未來的預言能力,象徵與主流迥異的另類文化),就是女神黛安娜(Diana,十 七世紀貴族女性的守護神,文武才智媲美雙生兄弟阿波羅Apollo──太陽王路易 十四的象徵)。除了卷首插畫,多諾瓦夫人的故事有著比貝侯或格林兄弟更複雜 的「故事中有故事」的敘事結構。透過改寫歷史事件、挪用民間故事題材、引用 田園傳奇與英雄傳說母題,寫成新版故事,再加上連結故事的敘事框架(frame narratives)與故事內容所營造的互文指涉(intertextuality)效果,塑造了仙女故事這 個新文類的標準,使之成為十七世紀中葉投石黨之亂以來,備受壓抑的貴族女 性,抒發懷舊思緒、批判社會政治秩序、提出有別於現狀的理想藍圖的出口。 |
URI: | http://ntur.lib.ntu.edu.tw//handle/246246/10115 | Other Identifiers: | 902411H002023 | Rights: | 國立臺灣大學外國語文學系暨研究所 |
Appears in Collections: | 外國語文學系 |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
902411H002023.pdf | 132.89 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.